نامه ای به پرزيدنت اوباما:
لطفا دموکراسی و حقوق بشر را هم به ليست خود اضافه کنيد
جناب آقای باراک حسین اوباما؛ ریاست محترم جمهوری ایالات متحده آمریکا
درود بر شما
آغاز به کار شما بعنوان چهل و چهارمین رییس جمهور ایالات متحده آمریکا را به شما و ملت آمریکا تبریک می گوییم. پیروزی تاریخی شما که باعث خرسندی تمامی آزادیخواهان و برابری طلبان در سراسر جهان گردید، پیروزی ارزشهای دموکراتیک، برابری حقوق انسانها و شعارهایی بود که از جمله در کشور شما پیشگامان انقلاب و استقلال کشور و مبارزان حقوق مدنی آن را پیش از این سر داده بودند.
وجود ساختارهای دموکراتیک در کشوری که شما را بعنوان یک مهاجر
آفریقایی تبار بر بالاترین مقام رسمی کشور رساند، تحسین جهانیان را بر
انگیخت. این امر همانطور که شما در مراسم تحلیف تاریخی خود اشاره کردید،
حاصل مبارزات و فداکاریهای انسانهای بسیاری در طول تاریخ پر فراز و نشیب
کشورتان بوده است؛ همان کشوری که فرزند کسی که تا شصت سال پیش حق حضور در
رستوران را هم نداشت، اینک رئیس جمهور آن مملکت است
.
آقای اوباما،
شما در طول دوران مبارزات انتخاباتی خود بر لزوم تغییر سیاستهای دولت ایالات متحده آمریکا در زمینه مسایل مختلف سیاست داخلی و خارجی اشاره کرده و بخش مهمی از مصاحبه ها و مناظرات خود را به مسأله ایران اختصاص دادید.
مایلیم همانطور که خود شما هم بر آن واقفید، یاد آوری کنیم که در کشور ما ایران مبارزات آزادیخواهانه ای برای رسیدن به آزادیهای اساسی ملت در جریان است.
جنبش های اجتماعی دانشجویان، زنان، کارگران و فعالان حقوق بشر آزادیخواه، پیشگامان این عرصه اند که با سرکوب گسترده حکومت ایران مواجه اند. جدا از خواست اصلی این گروهها که دستیابی به دموکراسی و رعایت حقوق بشر در ایران است، قاطبه ملت ایران نیز که با وجود داشتن ذخائر طبیعی فراوان در شرایط نامناسب اقتصادی و در فقر و تنگدستی بسر می برند از حامیان اصلی این جنبش ها و در پی حاکمیت خود بر سرنوشتشان هستند.
در ساختار سیاسی جمهوری اسلامی ایران، انحصار قدرت در دستان ولایت
مطلقه فقیه؛ حاکم دینی مادام العمر امکان تغییرات مسالمت آمیز از مجاری
قانونی را از بین برده است. مقام ریاست جمهوری در ایران نیز که طبق قانون
اساسی تنها مردان و آن هم پیروان مذهب شیعه حق کاندیدا شدن در انتخابات آن
را دارند، در حد تدارکاتچی حکومت تنزل مقام پیدا کرده و او هم تنها در
انتخاباتی در دایره تنگ خودیها و طرفداران حکومت دینی و با تقلباتی گسترده
انتخاب می شود و بجای پاسخگویی به ملت ایران مجری نظرات ولی فقیه است.
جناب آقای اوباما،
آنچه باعث نگارش این نامه شد، جدا از اعلام تبریک ما بمناسبت آغاز به کار شما بعنوان رئیس جمهور ایالات متحده که نه تنها بعنوان یک دولتمرد و سیاستمدار بلکه در قامت یک مصلح اجتماعی جلوه کرده اید، اعلام این نکته است که در ارتباط با سیاستگذاری های دولت خود در مورد ایران که قطعا شامل موضوعاتی چون دستیابی به انرژی هسته ای، تروریسم بین الملل و دخالت در کشورهای همسایه خواهد بود به خواست اصلی ملت ایران که همانا دموکراسی و رعایت حقوق بشر است توجه ویژه ای مبذول دارید .
بدیهی است شما بعنوان رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا ملزم به دفاع از
منافع ملی کشورتان هستید، اما این منافع در دراز مدت تنها در وجود جهانی
سرشار از صلح و آزادی برای همه انسانها قابل تأمین است.
آقای اوباما،
شما در اولین روز حضورتان در کاخ سفید فرمان به بسته شدن زندان گوانتانامو دادید اما در سرزمین ما گوانتاناموهای فراوانی در اوین، رجائی شهر و .... همچنان پذیرای دانشجویان، زنان، کارگران و روزنامه نگاران سرزمینمان هستند.
ما بعنوان جمعی از فعالان پیشین جنبش دانشجویی ایران که مدتی را در
شرایط غیرانسانی زندانهای جمهوری اسلامی ایران گذرانده ایم، از همه
مدافعان حقوق بشر و آزادی و برابری انسانها در سراسر جهان خواستار
پشتیبانی معنوی مردم ایران برای رسیدن به اهداف آزادی خواهانه شان هستیم.
احمد باطبی
فرزاد حمیدی
کیانوش سنجری
کوروش صحتی
اکبر عطری
حمید علیزاده
منوچهر محمدی
Dear President Barack Hussein Obama,
We congratulate you and the American people on your inauguration as the 44th president of the United States. Your historic victory is cause for celebration for those who seek freedom and equality around the world. It is a triumph of democratic values and equal rights, a vindication for those around the world at the forefront of the struggle for civil rights.
The democratic institutions that enabled you, an African American, to become the highest ranking official in your country has awed people around the world. As you noted in your inauguration speech, the fact that the child of a man who, 60 years ago, may not have been permitted to enter a restaurant because of the color of his skin is now serving as leader of the nation, is testimony to the sacrifices of so many others during the painstaking historic progress of your land.
Mr. President, you ran your campaign on a promise of change, for both American domestic and foreign policies. Regarding your administration’s policy to Iran, you stressed the need for open and direct dialogue. As you know, Iranians are in the midst of a courageous fight for their most basic freedoms. The democratic movement in Iran, led by students, women’s rights activists, workers and human rights defenders, is violently repressed by the regime. The Iranian people, a majority of whom live in poverty despite their country’s natural resources, seek to determine their own destiny. They form a resilient base of support for the civic groups calling for a democratic Iran, respectful of the human rights of all Iranians.
The political structure of the Islamic Republic monopolizes power in the hands of one almighty Supreme Leader, a cleric appointed to lead for life. The system does not allow for peaceful change through legal means. The function of the president is reserved for Muslim Shi’a men, and only those among them who believe in the theocracy are elected through a process marred with fraud.. The president, whose function is merely administrative, implements the leader’s decisions and is unaccountable to the Iranian people.
We former student activists wish to address you as a progressive social reformer. In your policy making regarding Iran, you will contend with the whole gamut of ways Iran is a problem for the US: from the regime’s nuclear ambitions to its regional influence and support for terrorism around the world.
We call on you to pay special attention to the repressive, unaccountable nature of the regime that creates these problems and to keep focus on the Iranian people’s demands for democracy and human rights.
As the president of the United States of America, you must defend the interests of your country. We are certain you know that in this increasingly interconnected world, the long-term interests of your country can never be fully secured when others in foreign lands do not enjoy freedom.
Mr. President, you marked your first day in the White House by ordering the closure of the Guantanamo Bay prison. But in our country, many Guantanamos exist, only our Guantanamos are home to students, women’s rights activists, labor organizers, political activists, and journalists. We, as former student activists who spent time in Iranian prisons under inhumane conditions, call on you and all those who defend human rights, freedom and equality to express solidarity to the people of Iran as they wage their struggle for freedom.
- Hamid Alizadeh, MD from Tehran University and former member of the Iran Democratic Front. He was arrested during the July 1999 student protests and spent one year in prison.
- Akbar Atri, BA in Political Science from Alameh Tabataba’i University and MA in Political Theory from Mofid University in Qom University; member of the executive committee of Daftar Tahkim-e Vahdat, the umbrella group for Islamic student associations in Iran. He was tried and sentenced to seven years in prison by the Islamic Revolutionary Court for his pro-democracy activities.
Ahmad Batebi, BA in Social Sciences from Payam Noor University and former member of Jebheye Motahed Daneshjoo’I (a secular student group). He was arrested during the July 1999 students protest and sentenced to death. His sentence was reduced to 15 years in prison.
- Farzad Hamidi, MD from Oroumieh University. Former student activist member of the Iran Demorcratic Front, he was arrested several times and spent three years in prison.
-Manouchehr Mohammadi, student of Economy in Tehran University and Head of Ettehadieh Melli Daneshjooyan va Faregh ol Tahsilan (a secular student association). He was expelled from the university for his pro-democratic activities and arrested during the 1999 student protest and sentenced to 15 years in prison. He fled from prison after 8 years of incarceration.
- Kianoosh Sanjari, student of Art in Sama University of Sari and member of the Iran Democratic Front. He was banned from university because of his pro-democracy activities. He was arrested 9 times and spent two years in prison.
- Koorosh Sehati, student of Agricultural Engineering and member of the Iran Democratic Front. He was a student activist during the July 9, 1999 student demonstrations. He was banned from university and spent two years in prison for his pro-democracy activities.
محل اظهار نظر شما: شما با اين آدرس ها می توانيد با ما تماس گرفته و اظهار نظرها و مطالب خود را ارسال داريد:
|
New Secularism - Admin@newsecularism.com - Fax: 509-352-9630 |